你的位置:首页 > > 刊文精选

教育教学论坛刊文:扬州市公交系统双语服务的问题与对策

2021-8-4 14:42:01点击:

教育教学论坛刊文:扬州市公交系统双语服务的问题与对策出自《教育教学论坛》,该文版权归原作者所有。

钟歆 宋丹丹

摘要:语言服务是城市国际化建设的重要组成部分。文章以扬州公交系统双语服务为研究对象,通过问卷、访谈等方法调查当前扬州市公交双语服务的现状,揭示其在建设中存在的问题,试图从静态语言服务环境和动态语言服务环境两个方面探讨进一步优化服务的对策。

关键词:公交系统;语言服务;问题;对策

中图分类号:C915? ? ?文献标志码:A? ? ?文章编号:1674-9324(2020)10-0140-02

一、引言

扬州随着其对外经济的发展和国际化程度的提高,对外交往日益频繁。其独特的园林艺术和深厚的人文历史底蕴吸引着无数外国人士来此旅游工作和生活。为促进其对外政治、经济和文化的交流与合作,推动国际化进程,良好的语言服务不可或缺。作为日常出行主力的公交系统,其双语服务是衡量城市国际化发展水平的重要标准之一。目前,扬州市公交系统双语服务比较欠缺,以中文为主,其现有的英语标识也存在各种问题,无法满足日益增长的国际化语言服务要求,对城市的通达性容易造成不良影响。因此,通过对公交系统双语服务建设的现状和存在的问题进行考察和分析,一方面可以丰富“语言服务”的内涵,拓宽其外延;另一方面可以最大限度地发挥其在城市语言环境建设中的作用。本文以扬州公交系统双语服务为研究对象,通过问卷、访谈等方法调查当前扬州市公交双语服务现状,揭示其在建设中存在的问题,探讨优化服务环境的对策。

二、公交系统双语服务的现状及问题

(一)公交系统双语服务现状

“语言服务”是行为主体以语言文字为内容或手段为他人或社会提供帮助的行为和活动(赵世举,2012)。语言服务可以分为狭义和广义两种概念。从狭义的角度来看,语言服务主要指的是语言翻译服务和本地化服务。从广义的角度则是以语言及语言产品满足他人或社会需求的活动行为(李现乐,2018)。许多专家学者从不同的视角对这个概念进行界定,并开展相应的研究,都取得了一定的研究成果。

公交语言服务是为了满足乘车人的语言需求而提供的一种服务。公交系统提供的双语服务应从基于需求发展的角度来考虑。具体的语言服务应依据其任务和需要,从内容和形式上来确定相应的语言服务。公交双语服务主要指公交车的站牌、报站、车内语音、视频等所有语言服务均采用中英文对照形式。

为了解扬州市公交系统双语服务,本研究以扬州热门景区线路——旅游专线为调查范围,设计中英文两套问卷,分别向乘车的市民或游客以及在扬州工作学习的外国人发放,发放问卷160份,回收156份。问卷调查和访谈结果显示:市民对扬州公交系统双语服务现状满意度一般,85%的市民认为应该积极完善双语服务环境,80%的市民认为应该增加英语标示语或英语语音提示、报站名等,77%的市民觉得可以在公交车上播放景点的英文介绍。对于在扬州工作学习的外国人士,只有45%的人对扬州公交双语服务感到满意,48%的人认为扬州公交系统的标示语翻译准确,92%的人认为应该提供英语报站名等双语服务。综上所述,扬州市公交系统双语服务有待进一步完善。

(二)公交系统双语服务的问题

1.双语静态服务有待改善。双语静态服务主要指:车站和公交车上的语言标识等静态服务,具有如下两个问题:(1)双语标示语覆盖面有限。虽然在公交旅游专线的车身中有双语标示语,但是不是所有的中文标示语都实现双语,仍有不少标示语只有中文,特别是一些具有警示作用的标示语如“严禁手扶”“请勿倚靠车门”等。同时,站台仅有本站的站名实现双语,而站牌上的其他公交站点及提示语等都没有实现双语。标示语双语覆盖的不完全化会影响语言服务的质量。(2)双语标示语翻译不规范。公交系统的标示语如有“禁止”“小心”“不要”等字眼,应采用预期较为强烈的单词,如“prohibit”“ban”等,而非比较委婉的表达,如“No”。

2.双语动态服务有待健全。公交系统的双语动态服务主要指的是公交车上的语音、视频、司机的口语指示和咨询等动态服务,主要有以下两个问題:(1)语言指引不够。虽然公交车的车厢前段有LED显示器,可以动态显示所到站的中英站台名称,但是在拥挤的车厢,紧靠视觉提示远远不够,很容易错过车站,语言的指引服务有待健全。(2)司机双语服务意识不强。经过走访和调查,旅游公交专线上的司机无法用英语与乘客进行简单的交流,而且他们双语服务的意识比较薄弱,大多认为没有必要进行英语学习,如果车上有外国乘客,他们基本处于忽视状态。

三、公交双语服务建设的对策

扬州市公交系统双语服务环境建设是一项系统工作,需要多方协作,可以从以下三个方面进行建设和完善。

(一)改善静态双语服务

1.规范双语标识。设立公交系统英文翻译标准。公交系统中使用的标示语翻译应注意其使用对象,即不太通晓中国文化的外国人,因此翻译前,要对标示语译文的潜在读者进行定位。翻译时,应尽可能摆脱原有语言和文化的束缚,尽力找到原文的最佳关联,根据英语文化的思维方式,选择相应的策略,在译文中做出动态顺应。标示语翻译有别于其他翻译,在目标语即英语中,如有现成相对应的说法,应直接采用。

2.建设监督体系。扬州市的公交系统标示语没有统一的双语翻译标准,存在不统一的情况。因此,建议相关交通部门制定公交系统标识语翻译标准并普及。一方面可以发挥大学生志愿者的作用,定期组织其到各条公交线路进行检查,纠正那里的双语标识错误;另一方面发挥网络作用,开展扬州公交系统网络纠错活动和扬州公交双语服务环境满意度调查,不定期查找双语服务环境建设中存在的问题和不足,进而促进扬州双语服务环境建设工作。

(二)健全动态双语服务

1.提升司机双语服务意识。首先,制订司机英语学习计划,明确要求。对司机的英语水平、外语培训以及考核标准制定具体的规划和要求,分阶段贯彻。其次,定期组织司机学习英语,进行语言服务培训,开展与司机面对面的英语学习指导,帮助他们掌握基本的英语语言服务技能,更好地为乘车人服务。最后,不定期开办外国文化习俗讲座,提高司机特别是旅游专线司机的双语服务意识。

2.增加多模態语言服务功能。多模态语言服务可以将多种符号模态并用,调动乘车人的多种感官,提供更加优质的语言服务环境。(1)增加公交车上的英语提示音。在公交电视上增加扬州景点的双语介绍视频。(2)通过多模态方式宣传扬州,提高扬州语言服务环境的魅力。

3.构建对外公交服务平台,在扬州的门户网站提供双语的公交站点查询,方便在扬州的外籍人士了解出行信息。

(三)构建公交双语服务评估体系

通过评估促进扬州政府机构发现公交语言服务建设的问题,提高城市公交语言服务能力,优化语言服务环境,并对此提出针对性建议和实施举措。这有助于推动公交系统的语言服务进入公共服务体系,发挥其参与城市治理的功能。

四、结论

基于扬州市公交系统双语服务的调查表明,应从规范公交系统双语标识和完善监督体系的角度,提升静态双语服务;从提升公交司机双语服务意识和增加多模态语言服务功能的角度,健全动态双语服务。同时寻求政府相关部门的支持,构建扬州公交双语服务评估体系。结合扬州国际化背景下城市双语服务建设的战略布局,通过“自下而上”和“自上而下”两个途径,发挥语言服务在公交系统中的促进作用,推动扬州的国际化发展进程。

参考文献:

[1]柏程伟.扬州市语言环境建设研究——扬州城区双语交通指示牌调查分析[J].江西电子职业技术学院学报,2014,(9).

[2]李现乐.语言服务研究的若干问题思考[J].云南师范大学学报(哲学社会科学版),2018,(3).

[3]张慧玉.“一带一路”背景下的中国语言服务行业:环境分析与对策建议[J].外语界,2018,(5).

[4]张文,沈骑.近十年语言服务研究综述[J].云南师范大学学报,2016,(5).

[5]赵世举.从服务内容看语言服务的界定和类型[J].北华大学学报(社会科学版),2012,(6).

Problems and Countermeasures of the Construction of Bio-Language Services of Yangzhou Public Transportation System

ZHONG Xin,SONG Dan-dan

(Yangzhou Polytechnic College,Yangzhou,Jiangsu 225000,China)

Abstract:Language service is an important part of urban internationalization.This paper takes bilingual service of Yangzhou public transport system as the research object,and investigates the current situation of it through questionnaire and interview to reveal the existing problems.Then it discusses the construction countermeasures from two aspects:static language service and dynamic language service.

Key words:public transport;language service;problems;countermeasures